Saluti ed espressioni indonesiane a Bahasa

Sapere come salutare in indonesiano (Bahasa Indonesia) è molto utile quando si viaggia lì.

In posti come Sumatra , lascerai una scia di "ciao, signore!" ovunque tu cammini Gli abitanti del posto amano salutare e saranno davvero solleticati quando potrai rispondere nella loro lingua. I sorrisi valgono lo sforzo di imparare alcune parole in Bahasa Indonesia.

Ma non solo in Indonesia.

Essere in grado di accogliere con competenza le persone nelle proprie lingue aiuta a rompere il ghiaccio culturale. Ciò potrebbe differenziarti dai visitatori che si preoccupano solo degli acquisti economici o delle attrazioni naturali. Mostrare un interesse per le persone ha sempre una lunga strada. Se non altro, sapendo come dire ciao nella lingua locale ti aiuta a connetterti con un posto un po 'di più.

Non preoccuparti: non è necessario iniziare a memorizzare un dizionario Bahasa Indonesia. A differenza di molte altre lingue asiatiche, l'indonesiano non è tonale. Ciò elimina molta frustrazione mentre parla. Le regole di pronuncia sono abbastanza prevedibili, e c'è un altro bonus: l'Indonesia usa l'alfabeto inglese di 26 lettere che è familiare ai madrelingua inglesi. Potresti accidentalmente imparare alcune nuove parole semplicemente leggendo i segni.

Informazioni sulla lingua in Indonesia

Bahasa Indonesia - la lingua ufficiale dell'Indonesia - è relativamente facile da imparare rispetto ad altre lingue asiatiche tonali come il cinese tailandese o cinese mandarino.

Le parole sono pronunciate molto nel modo in cui sono scritte, ad eccezione del fatto che "c" viene pronunciato come "ch".

Diversamente dall'inglese, le vocali in genere seguono queste linee guida di pronuncia semplici e prevedibili:

Nota: molte parole in indonesiano sono state prese in prestito dall'olandese (l'Indonesia era una colonia olandese fino a quando ottenne l'indipendenza nel 1945.

Asbak (posacenere) e handuk (asciugamano) sono due esempi dei numerosi articoli che fanno parte del Bahasa Indonesia.

Dire ciao in indonesiano

I saluti in Indonesia non contengono necessariamente variazioni educate o formali come in alcune altre lingue asiatiche, tuttavia, dovrai scegliere il saluto appropriato in base all'ora del giorno.

A differenza di quando si dice ciao in vietnamita e in altre lingue, non ci si deve preoccupare di un complesso sistema di onorificenze (titoli di rispetto) quando si parla di persone di età variabile. Il modo di dire ciao in indonesiano è fondamentalmente lo stesso per tutte le persone indipendentemente dall'età e dallo stato sociale.

Tutti i saluti in Bahasa Indonesia iniziano con selamat (suona come: "suh-lah-mat").

Saluti in Indonesia

Nota: A volte "selamat petong" (suona come "suh-lah-mat puh-tong") è usato per "buonasera" in situazioni formali. Questo è molto più comune in Bahasa Malaysia.

C'è un'area grigia per determinare l'ora del giorno appropriata.

Saprai che hai sbagliato quando qualcuno risponde con un saluto diverso! A volte il tempo differisce tra le regioni.

Quando vai a dormire o dici a qualcuno buonanotte, usa: selamat tidur (suona come: "suh-lah-mat tee-dure"). Usa il selamat tidur solo quando qualcuno si ritira per la notte.

Sebbene tecnicamente non sia corretto, il selamat viene a volte lasciato fuori dai saluti, rendendoli molto informali - molto nel modo in cui gli anglofoni a volte dicono semplicemente "buongiorno" invece di "buongiorno" agli amici.

Errore divertente: alcuni posti in Indonesia non usano veramente selamat siang , vanno bene alla piaga selamat .

Se decidi di dire selamat siang , assicurati di pronunciare la "i" nello siang come "ee" piuttosto che "ai". La parola indonesiana per amore è sayang (suona come: "sai-ahng"). Potresti avere delle reazioni interessanti quando chiami il tuo autista di taxi!

Stringe la mano in Indonesia

Gli indonesiani si stringono la mano, ma è più di un tocco che di un tremito deciso. Non aspettarti la presa salda che è comune in Occidente. Dopo aver tremato, è consuetudine toccare brevemente il tuo cuore in segno di rispetto.

Il gesto della mano wai popolare in Thailandia (anche visto a volte in Laos e Cambogia) non è usato in Indonesia. Non dovrai inchinarti come faresti in Giappone : basta un sorriso e una stretta di mano.

Chiedendo come qualcuno sta facendo

Puoi espandere il tuo saluto chiedendo come sta facendo qualcuno. Il modo per chiedere è apa kabar che significa "come stai?" È interessante notare che la traduzione letterale è "cosa c'è di nuovo / qual è la notizia?"

La risposta corretta è baik (suona come "bici") che significa "bene" o "buono". A volte è detto due volte ( baik , baik ). Spero che chiunque ti chieda non risponda, tidak bagus o tidak baik - "non va bene". Se rispondono con saya sakit , attenzione: sono malati.

Se qualcuno ti chiede apa kabar? la risposta migliore è kabar baik (sto bene / bene). Kabar baik significa anche "buone notizie".

Detto addio in indonesiano

Ora che sai come dire ciao in Indonesia, sapere come dire un vero addio chiuderà l'interazione sulla stessa nota amichevole.

Quando dici a un estraneo addio, usa le seguenti frasi:

Tinggal significa rimanere e jalan significa andare.

Se c'è la possibilità o la speranza di incontrarci di nuovo (di solito c'è gente simpatica), allora usa qualcosa di più accattivante:

Bahasa Malaysia e Bahasa Indonesia sono le stesse?

Bahasa Malaysia, la lingua della Malesia, condivide molte somiglianze con l'Indonesia Bahasa. In effetti, le persone dei due paesi possono generalmente capirsi bene. Ma ci sono anche molte differenze. Alcune espressioni sono più comuni nell'una rispetto all'altra.

Un esempio di come i saluti malesi differiscono è il selamat tengah hari (suona come: '' suh-lah-mat ten-gah har-ee ') che è un modo per dire buon pomeriggio piuttosto che mal di selamat . dire selamat petong per buona sera.

Un'altra grande differenza è con le parole bisa e boleh . In Malesia, "can / able" è boleh , ma in Indonesia, boleh è spesso un termine applicato agli stranieri (ad esempio, puoi strapparla o strapparne una veloce). Gli indonesiani dicono bisa per "can / able", ma i malesi usano spesso bisa per "veleno" - grande differenza!